入驻PP论坛 登录
 找回密码
 入驻PP论坛
搜索

inward 'waste line' 应该怎样理解呢?谢谢

各位大神 求助下  这个句子应该怎样翻译呢 The pouch is shaped with inward 'waste line’ for easy to grip with hand
请问waste line应该怎样理解呢?非常感谢!
发表于 2017-8-3 09:09:02 | 显示全部楼层 |阅读模式

回复 | 使用道具 举报

该帖共收到 4 条回复!
让我看,这主要是跟客户沟通的一个包装的问题,就是客户到底是用什么包装,做什么用,了解了这个基本上就可以判定了。他是想要通过这个向里的变形能够方便手握。如果不了解具体的情节,我也判定不出他说的waste line到底是指什么。
发表于 2017-8-3 10:00:17 | 显示全部楼层

回复 | 支持 | 反对 使用道具 举报

谢谢大神这么及时的回复
发表于 2017-8-3 10:12:03 | 显示全部楼层

回复 | 支持 | 反对 使用道具 举报

董琨Kelly 发表于 2017-8-3 10:12
谢谢大神这么及时的回复

不客气,包装面临的问题非常复杂,也非常具体化。客户说一个词汇,可能仅仅是指他所用到的词汇,但不是通用型的,比如plastic bag,或者PP,这些词汇走到全世界都是能理解的。多跟客户沟通,然后期待您的反馈,我们也学习学习,一起进步。
发表于 2017-8-3 10:36:05 | 显示全部楼层

回复 | 支持 | 反对 使用道具 举报

谢谢您专业耐心的解答 我已经在跟客户确认了 到时再分享~
发表于 2017-8-3 12:50:32 | 显示全部楼层

回复 | 支持 | 反对 使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入驻PP论坛

本版积分规则

推荐板块

美图秀

热门活动

热门推荐

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|联系我们 ( 鲁ICP备17027311号-3 )

GMT+8, 2025-12-14 08:32 , Processed in 0.238403 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表